Translate:

translate In ENGLISH, LATVIAN, CHINEESE

11.07.2010

TO eat with spoon, TO wear a t-shirt, TO use umbrella

Почему я должен приобретать ту сумку для фотоаппарата, на которой написано "сумка для фотоаппарата", использовать чайную ложку для чая а столовую для супа? Зачем руководствоваться стереотипами? почему если на прилавке будут лежать мужские черные носки, а рядом точно такие же но с биркой женские, то потребитель мужского пола непременно возьмет промаркерованые "мужские", а женского "женские". Благодаря такой покупательской доверчивости в отношении наименования предметов у производителей возникает соблазн производить все большей спектр по сути одного и того же. К примеру сейчас стали популярны ополаскиватели для черного белья, хотя это тот же самый ополаскиватель для цветного, но в другой - черной упаковке. Закончив эпопею с разными запахами, маркетологи перешли к цветам. Судя по всему вся радуга бутылей для отдельного цвета не за горами.


Ко всему вышесказанному могу добавить что данные ограничения имеют свои последствия и для дизайнеров, которые по сути сами должны диктовать продукт с помощью своего креатива, а получается так, что они остаются загнанными в рамки: размер листа А4, А6, визитки, это прямоугольные картонные карточки, а рекламу надо размещать на "рекламном стенде". К черту, даешь свободу мысли. Фантазия терпит фиаско из-за нагромождения стандартов. А это опасно для мозга, ему еще думать надо.

3 comments:

  1. ТАРАС8/11/10 18:13

    да!согласна! в руки транспоранты и на улицу!
    (походу это первый камент тут!)))

    ReplyDelete
  2. Anonymous8/11/10 23:08

    футуристическая картина стиральной комнаты с ополаскивателем для каждого цвета радуги вызвала у меня непроизвольный хихи

    Светик (по неизветной причине не могу воспользоваться своим profile)

    ReplyDelete